免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

【漢詩】白虎隊

白虎隊
                佐原盛纯

少年团结白虎队,国歩艰难戍堡塞。
大军突如风雨来,杀气惨憺白日晦。
鼙鼓喧阗震百雷,巨炮连发僵尸堆。
殊死突阵怒发立,纵横奋撃一面开。
时不利兮战且退,身裹疮痍口含药。
腹背皆敌将何行,杖剑闲行攀丘岳。
南望鹤城炮烟飏,痛哭呑涙且彷徨。
宗社亡兮我事毕,十有六人屠腹僵。
俯仰此事十七年,画之文之世闲传。
忠烈赫赫如前日,压倒田横麾下贤。
七生報國 ● 武運長久

白虎隊(びゃっこたい)是會津戰爭時屬舊幕府勢力之會津藩組織,由15歲至17歲(或16歲至17歲)少年武士組成的軍隊。因戰敗而於飯盛山集體切腹自殺。其他尚有玄武隊、朱雀隊、青龍隊。

幕府大勢已去的情形下,容保公與會津藩仍與新政府決戰到最後,也是知其不可而為之的悲劇英雄。

因會津戰爭的慘烈,至今福島縣(會津)與山口縣(長州)也未能和解。(1996年底山口縣荻市市長對會津若松市長提出了和解被一口回絕)
七生報國 ● 武運長久

TOP

本帖最後由 德川家彦 於 2016-3-25 18:12 編輯

※佐原盛纯:明治期会津若松汉学者、曾执教于旧制会津中学、私黉日新馆的汉文科。天保六年?(1835年?)~明治四十一年(1908年)。名盛纯,字业夫,号丰山,别号苏楳。幼名佐辅。自幼好学,尝游学于江戸。明治维新后、归居郷里,始执教鞭。本篇系明治十七年受日新馆馆长中条辰頼所托创作,当时与剑舞一道作为对逝者的祭品供奉于饭盛山墓前。


※白虎队:会津藩的少年队之一。庆应四年(1868年)三月,会津藩开展军制改革,在实施西式兵制的同时,又将军队按年龄编制为白虎,朱雀,青龙,玄武四队,白虎队是其中之一,系十六~十七岁的少年的编制。戊辰战争时期,会津战争的危机逼近会津藩,白虎队受命出动到前线。这些少年在户口原一战中被击败,后撤到饭盛山。此时看到城下滚滚涌起的炮烟,认为应该与宗庙社稷共命运,二十人遂全体自杀。作者以秦末汉初齐王•田横的麾下五百士为了追随君王•田横而自决殉死的事相比拟,对白虎队的经历予以昂扬的讴歌。以此表彰忠义,告慰同乡的护国英灵,祈祷灵魂的安宁。

※少年团结白虎队:少年们被编制为「白虎队」。 ・少年:年轻人。汉语「少年」与现代日本语中的含义有所不同。李白『少年行』:「五陵年少金市东,银鞍白马度春风。落花踏尽游何处,笑入胡姫酒肆中。」唐崔国辅:『长乐少年行』「遗却珊瑚鞭,白马骄不行。章台折杨柳,春日路傍情。」、王维同様写有『少年行』:「新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。相逢意气为君飮,繋马高楼垂柳边。」唐・沈彬:『结客少年场行』「重义轻生一剑知,白虹贯日报雠归。片心惆怅清平世,酒市无人问布衣。」蕴涵着英雄豪迈的氛围。 ・团结:把军队的编成称为结団。特指在藩兵制向洋式兵制转变的军制改革中,按年齢编制白虎队一事。 ・白虎队:四队中,由最年少的藩士子弟组成的部队。白虎、朱雀、青龙、玄武,是分别归属于东西南北的四神的名称,与実际的防御阵地的位置似乎没有关系。再者,四神中白虎是西方的镇守者。

※国歩艰难戍堡塞:国家的命运曲折多难,不得不出守城寨保家卫国。・国歩:国运。国家的运命。国家的前途。 ・艰难:烦恼,痛苦,苦难……。即表达困难的字眼。 ・戍:守护(国门)。防卫国境线。 ・堡塞:城寨。


※大军突如风雨来:政府军的大部队,好象风雨一样突然到来。 •大军:人数众多的军势。在这里特指明治元年(1868年)会津战争中的政府军。当时它们从五个方面向会津若松展开围攻。 •突如:迅疾。出其不意。突然。•风雨:像风雨一样地。犹如疾风迅雷。•来:到来。动词。



※杀气惨憺白日晦:杀气昏沉笼罩大地,天日也暗淡无光。 •杀气:意欲杀人的紧张气氛。杀伐之气。•惨憺:心理感到痛苦的。可怜的。可叹悲哀的。通「惨澹」:形容昏暗的形势。附近变得发暗,令人感到深重的恐惧与悲叹。•白日:白天的太阳。 •晦日月隐藏,不见其形),一片漆黑的状态。


※鼙鼓喧阗震百雷:战鼓声响回荡遍地,犹如很多声雷鸣同时震荡。 ・鼙鼓:骑兵在马上敲打的战鼓。白居易『长恨歌』:「渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百余里。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翘金雀玉掻头。君王掩面救不得,回看血涙相和流。」。  ・喧阗:吵闹,乱七八糟的样子。形容战鼓的轰鸣。也常用来形容雷或车马的声音。 ・震:振动。(雷鸣)引起。 ・百雷:很多的雷(鸣)。「震百雷」从语言前后关系看是形容鼙鼓。但从本诗全篇所包含的意味来看,「震百雷」解释为巨炮的声音更容易接受。但是后者的解释违背了语法,因而是不合适的。

※巨炮连发僵尸堆: ・巨炮:大炮。 ・僵尸:倒了的尸体。・堆:堆得很高。被堆砌。堆积如山。

※※殊死突阵怒发立:决心一死地向敌阵发起突撃,因为愤怒头发竖立。・殊死:决死。作决定死的准备。・突阵:在这里是「向敌阵突撃」的意思。・突:碰撞。迅速攻击的意思。・阵:军队的排列。 ・怒发:愤怒のための髪の形相で、髪が逆立つこと。『史记卷八十六・刺客列传第二十六』里记载,燕的壮士・荆轲在易水诀别时高唱『易水歌』,听众因情绪慷慨而头发竖立。「太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水之上,既祖,取道,高渐离撃筑,荆轲和而歌,为变征之声,士皆垂涙涕。又前而为歌曰:『风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!』复为羽声慷慨,士皆瞑目,发尽上指冠。于是荆轲就车而去,终已不顾。」同样,宋・岳飞的『满江红』咏叹到:「怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切。   靖康耻,犹未雪。臣子憾,何时灭。驾长车踏破,贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渇飮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。」。共同表达了慷慨决死的感情。 ・立:(因为愤怒头头发)竖立。

※纵横奋撃一面开:各位一边奋战,一边杀出血路。 •纵横:自由自在。任由思想的随意运动,没有终止。 •奋击:奋战。奋斗。 •一面开:战士们全体队列整齐,向同一方向开始一齐攻击,杀开一条血路。正确的语序是「开一面」,为了以「开」作韵脚进行了倒装。

※时不利兮战且退:时节、时运(对我们)不利,一边作战一边退却。  •时不利兮:时节、时运(对我们)不利。出自秦末/汉初•项羽的『垓下歌』「力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何。」。『垓下歌』的原意是,(那)勇威能够变更山川风貌,气概宽广能够覆盖天下。(可是)时节、时运(对我)不利,(爱马)骓也不打算前进。 •时不利:时节(对我)不利。兵员、武器和粮食都耗尽,连运势也衰弱将终,“汉军四面皆楚歌”的情形。同时,格式也与句中的「骓不逝」形成对仗。 •时:时节。时运。•兮:为了调整语调,采用的韵律助词。较多出现在上古诗歌中。 •战:作战。战斗。 •且:一边做…一边做…。胜。〔A(动词)且B(动词)〕表示同时并进的动作。 •退:后退。

※身裹疮痍口含药:在身体上用(绷带)包刀伤,口中含着(苏醒)药。 •身裹:身体用……包。 •裹:包扎。 •疮痍:伤。刀伤。 •口含药:口里含(苏醒)药。

※腹背皆敌将何行:前面和后面全都是敌人,(今后)去哪里? ・腹背:腹与背。前与后。前后。 ・皆敌:全都是敌人。这里的「敌」字当动词讲。 ・将何行:决定要去哪里。 ・将:将然。

※杖剑闲行攀丘岳:以剑作拐杖,秘密抄近道,攀爬小丘与高山 ・杖剑:以剑作拐杖。 ・杖:〔ぢゃう;zhang4●〕拄拐杖。唐・魏征『述怀』:「中原初逐鹿,投笔事戎轩。纵横计不就,慷慨志犹存。杖策谒天子,驱马出关门。请缨繋南越,凭轼下东藩。郁纡陟高岫,出没望平原。古木鸣寒鸟,空山啼夜猿。既伤千里目,还惊九折魂。岂不惮艰险,深怀国士恩。季布无二诺,侯嬴重一言。人生感意气,功名谁复论。 」。 ・闲行:走近道。秘密去。=间行。 ・攀:攀登。扭。缠住。 ・丘岳:山冈与高山。这里特指饭盛山。在这里补充一点题外话,「丘壑」与「沟壑」常常是壮士、志士、国士舍弃身命的场所。『孟子巻六・縢文公・下』「志士不忘在沟壑,勇士不忘丧其元。(元:首、头)」


※南望鹤城炮烟飏:向南望去,看到鹤城炮烟滚滚飞扬。 ・南望:向南面远望。実际上,从饭盛山望是西南方向。 ・鹤城:会津若松城。 ・飏:飘上。飞起。『归去来兮辞』に「归去来兮,田园将芜胡不归。既自以心为形役,奚惆怅而独悲。悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。」。1 ], p; B  `. J/ R7 Y' q

※痛哭呑涙且彷徨:深深地叹息,眼泪也忍不住要流出来,暂时彷徨了。 ・痛哭:极其的悲伤。大声的哭喊。 ・呑涙:泪水快要流出,却一动不动地强忍着痛苦。≒飮涙。 ・且:暂时。从文章结构来看,这里与前面的“战且退”的“且”不同,作短时间讲。 ・彷徨:流浪,失措

※宗社亡兮我事毕:因为祖国的灭亡,我们应尽的义务也完成了。 ・宗社:宗庙与社稷之意,代指国家。在这里特指会津藩。宗庙是祭祀祖先灵魂的场所,古代的天子・诸侯将其供奉于宫殿的左侧;社稷是土地之神(社)与五谷之神(稷),天子・诸侯将其供奉于宫殿右侧。他们是国家尊崇的神灵,因而转指代国家、朝廷。藤田东湖的『和文天祥正气歌』:「天地正大气,粹然锺神州。秀为不二岳,巍巍耸千秋。注为大瀛水,洋洋环八洲。发为万朶樱,众芳难与俦。…中郞尝用之,宗社盘石安。」 ・亡:灭亡。丢失。≒亡国。 ・我事:我应该做的事。 ・毕:结束。竭尽。


※十有六人屠腹僵:十六人切腹倒下了。 •十有六人:十六人。这里应改为「十有九人」才符合史实。 •屠腹:切腹。剖腹自杀。 •僵:倒。倒伏下。发硬。变得硬。

※俯仰此事十七年:重新考虑这个事情十七年。 •俯仰:头垂下又仰起,沉浸于回顾往事的感慨。西晋・张华『壮士篇』「天地相震荡,回薄不知穷。人物禀常格,有始必有终。年时俯仰,功名宜速崇。壮士怀愤激,安能守虚冲。乘我大宛马,抚我繁弱弓。长剑横九野,高冠拂玄穹。慷慨成素霓,啸咤起淸风。震响骇八荒,奋威曜四戎。濯鳞沧海畔,驰骋大漠中。独歩圣明世,四海称英雄。」杜甫的『秦州杂诗』「俯仰悲身世,溪风医飒然。」、文天祥的『正気歌』序「迭是数气,当浸诊,鲜不为厉,而予以孱弱,俯仰其间,于兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。然尔亦安知所养何哉?孟子曰:『吾善养吾浩然之气。』彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者,乃天地之正气也。作『正气歌』一首。」 •此事:会津战争中白虎队最终自杀的事。 •十七年:明治维新以来经历十七年,到了明治十七年(1884年),本作品被奉献的时候。实际上,1868年+16年=1884年(明治十七年)。


※画之文之世闲传:(把这个事情)描绘成图,(把这个事情)叙述成文,在世间广为弘宣。 画之:(以这个事情)为题材作画。 •文之:(以这个事情)为题材作文。 •世闲:世间。 •传:传达。动词。

※忠烈赫赫如前日:(十七年过去的,很难想象这)强烈的忠义心,(还)闪亮放光(简直象)前几天的事情一样。 •忠烈:至为忠义的事迹。 •赫赫:显着繁盛的。闪亮放光的。功绩和名声繁盛的。『诗経・大雅』「明明在下,赫赫在上。天难忱斯,不易维王。天位殷适,使不挟四方。挚仲氏任,自彼殷商。来嫁于周,曰嫔于京。」稍微后世的秋瑾『宝刀歌』「汉家宫阙斜阳里,五千余年古国死。一睡沉沉数百年,大家不识做奴耻。忆昔我祖名轩辕,发祥根据在昆仑。辟地黄河及长江,大刀霍霍定中原。痛哭梅山可奈何?帝城荆棘埋铜驼。几番回首京华望,亡国悲歌涙涕多。北上联军八国众,把我江山又赠送。白鬼西来做警钟,汉人惊破奴才梦。主人赠我金错刀,我今得此心英豪。赤铁主义当今日,百万头颅等一毛。沐日浴月百宝光,轻生七尺何昂藏?誓将死里求生路,世界和平赖武装。不观荆轲作秦客,图穷匕首见盈尺。殿前一撃虽不中已夺专制魔王魄。我欲只手援祖国,奴种流传禹域。心死人人奈尔何?援笔作此《宝刀歌》,宝刀之歌壮肝胆。死国灵魂唤起多,宝刀侠骨孰与俦?平生了了旧恩仇,莫嫌尺铁非英物。救国奇功莱尔收,愿从兹以天地为炉、阴阳为炭兮,铁聚六洲。铸造出千柄万柄刀兮,澄淸神州。上继我祖黄帝赫赫之成名兮,一洗数千数百年国史之奇羞!」 ・前日:先日。不久前。

※※压倒田横麾下贤:(白虎队的少年为忠义殉节的故事)境界超越了汉初田横部下为斉王田横殉死的古代典故。(白虎队殉忠的气概),压倒了古代为主君田横自杀的田横部下。 ・压倒:按住,推倒。 ・田横:秦末汉初人。斉王。秦末、汉初项羽为刘邦所灭,原为汉王的刘邦成为了汉的高祖而统一了天下。之后,高祖・刘邦提出「斉王・田横在一统的环境下,大可以封为诸王,小也可封为诸侯。但是,如果敢不来见我,就一定要消灭!」这样来逼迫田横臣服。但是要向曾经与自己并驾齐驱的原本同级别的(汉王)刘邦北面称臣,这样的屈辱是斉王・田横难以忍受的。田横说道:「汉高祖・刘邦不过是想看看我(田横)的脸吧。皇帝陛下(刘邦)如今近在洛阳、把(我的首级)拿过去也不会腐败,仍可供陛下御览。」,于是自杀,把首级呈献给高祖(刘邦)。接受此命的田横门客,跟从高祖・刘邦的使者前往,将田横的心意上奏给高祖・刘邦。听闻此事的高祖・刘邦流下了泪水,并对田横的门客当作自己的客人,以厚礼相待,封给他都尉的官职,率领兵卒二千名出发,去以王者的礼遇为田横主持丧葬仪式。葬仪刚刚结束,两名门客从坟侧面挖洞进去,并割下了自己的头。部下们纷纷效仿。听闻此事的刘邦对田横门客的忠贞行为大为惊讶,并对这种行为予高度的评价、痛惜与哀悼。并且他又了解到田横部下五百余名所据守的岛屿,出使打算征召他们为官,但这些部下在知道主君・田横已死的消息以后,也全部自杀了。出自『史记・田儋列传』「(高皇帝)曰:『田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。』。(田横)谓其客曰:『横始与汉王倶南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之,其耻固已甚矣。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧于心乎?且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在洛阳,今斩吾头,驰三十里闲,形容尚未能败,犹可观也。』遂自刭,令客奉其头,从使者驰奏之高帝。高帝为之流涕,而拜其二客为都尉,发卒二千人,以王者礼葬田横。既葬,二客穿其冢旁孔,皆自刭,下从之。高帝闻之,乃大惊,田横之客。吾闻其余尚五百人在海中,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。」。 ・麾下:将军直属的兵士。・贤:刘邦对田横麾下的褒词。前出紫字。但紫字的「贤」是针对「二客穿其冢旁孔,皆自刭,下从之。」这种田横门客行为的讃辞。

七生報國 ● 武運長久

TOP

返回列表